티스토리 뷰

회복하다는 어떤 대상에 쓰느냐에 따라 recover, cure, restore, heal 등으로 표현할 수 있습니다. 어떤 차이점이 있는지 알아봤습니다. (출처 : 영어 단어의 결정적 뉘앙스들)

recover, cure, restore, heal 차이 알아보기

recover (나빠진 것을 본래의 상태로) 돌아오게 하다, 회복하다. 가장 일반적인 단어.

- recover from an accident 사고로부터 회복하다

 

cure (병, 상처 등에서) 회복하다, 치유하다, 치유법

 

restore (파괴되거나 손상된 것을 본래의 상태로) 되돌리다, 복구하다

- restore a broken hard drive 망가진 하드디스크를 복구하다

- restore one's confidence 자신감을 회복하다

 

heal (몸과 마음의 상처가 아물어서) 회복하다, 낫다, 낫게 하다.

 

예문>>

A : You should refrain from going to a shaman because medicine is more likely to cure you than blind belief. 

B : I thought it would heal my wounds faster.

A : Restoring your stamina and eating healthy are key part of recovering.

B : I understand.

 

해석>>

A : 맹신보다는 의학으로 치유될 가능성이 더 높기 때문에 무당에게 가는 것을 삼가야 합니다.

B : 그렇게 하는 게 제 상처를 더 빨리 치유해 회복할 수 있을 거라고 생각했어요.

A : 체력을 원상태로 되돌리고 건강하게 먹는 게 회복의 핵심입니다.

B : 이해했어요.

 

recover, cure, restore, heal 차이를 알아봤는데요, 참고가 되시길 바랍니다.

댓글