티스토리 뷰

멈추다, 정지하다는 표현에는 영어로 stop, pause, quit, halt, cease, give up 등이 있습니다. 어떤 차이가 있는지 알아봤습니다. (출처 : 영어 단어의 결정적 뉘앙스들)

stop, pause, quit, halt, cease, give up 의미상의 차이 알아보기

stop (하던 것을) 멈추다. 가장 일반적으로 쓰임. 하던 행동을 일시적으로 또는 완전히 멈추다는 의미.

 

pause (하던 행동을) 일시적으로 멈추다

 

quit (하던 행동을) 완전히 멈추다

 

halt 멈추게 하다 → (가던 것을) 정지시키다, (진행 중인 것을) 중단시키다

 

cease (공식적으로) 멈추게 하다, (공식적으로) 중단시키다

 

give up (하던 행동을) 완전히 멈추다 (=quit), (어떤 행동을 하려고 노력하는 것을) 멈추다, 포기하다

 

 

예문>>

A : Everyone, we have a situation. Could you pause what you are doing and give us your attention? Sir, would you stop drinking for a moment? A customer dropped her inhaler and she needs it to breathe. We are going to cease our services until we find it. Please look under your seat.

B : It's none of my business. I don't want to give up drinking.

A : Sir, if our customers develop any serious health issues, we may have to quit doing our business.

B : Okay, it sounds like any actions should be halted until she finds the inhaler.

A : Yes, sir. Thank you for your cooperation.

 

해석>>

A : 여러분, 어떤 상황이 생겼는데 하던 일 잠시 멈추고 주목해 주시겠어요? 손님, 술 드시는 거 잠시만 멈춰 주시겠어요? 손님 한 분이 숨 쉬는 데 필요한 흡입기를 떨어뜨렸다고 합니다. 그걸 찾을 때까지 서비스를 중단하겠습니다. 좌석 아래를 한번 확인해 주시기 바랍니다.

B : 그게 나랑 무슨 상관이라고. 술 마시는 거 멈추고 싶지 않다고요.

A : 손님, 손님들의 건강에 심각한 문제가 생기면, 저희가 영업을 완전히 그만두어야 할 수도 있습니다.

B : 알겠어요. 그 손님이 흡입기 찾을 때까지 어떤 행동도 다 중단돼야겠군요.

A : 네, 손님. 협조해 주셔서 감사합니다.

 

stop, pause, quit, halt, cease, give up 의미상의 차이를 알아봤는데요, 영어 표현에 참고가 되셨길 바랍니다~

댓글